One bad apple spoils the whole bunch

One bad apple spoils the whole bunch.

ona bad apple spoils the whole bunch

поговорка, дословно переводится: Одно плохое яблоко портит все (яблоки).

русский аналог: Ложка дегтя в боке меда.

Переводится обычно по контексту.

Например,

Two teacher discussing a new student in class.

-That boy is a disaster. When he’s there the other kids can’t be quiet.

-One bad apple spoils the whole bunch. Maybe you should talk to his parents about his behavior?

——————–

Двое учителей обсуждают нового ученика в классе.

- Этот мальчик – просто катастрофа. С ним другие дети не могут вести себя спокойно.

- Один портит все. Может быть, тебе стоит поговорить с его родителями о его поведении?

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>