Don’t bark up the wrong tree.

bark up the wrong tree – эта идиома переводится примерно так:  идти по ложному следу, обратиться не по адресу

лучше всего значение становится понятным из примеров:

Sarah is complaining to Jessica about her boyfriend’s weird behavior. \ Сара жалуется своей подруге на странное поведение своего молодого человека.)

Sarah:  I don’t understand him. One day he’s nice to me. The next day he doesn’t pick up the phone or says he’s busy or tired. He’s acting this way since the first day we met. \ Я его не понимаю. Один день он со мной очень мил. На другой день он не берет трубку или говорит, что занят. Он так делает с первого дня, как мы познакомились.

Jessica:  You should stop dating him. You’re barking up the wrong tree. \ Тебе следует прекратить с ним встречаться. Ты попала не по тому адресу.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>