I’m up to my ears with work

up to my ears – это выражение переводится “по уши”

up to my ears

обычно употребляется, когда нужно обозначить, что много работы или каких-то дел

1. – I haven’t seen you much lately. \ Я тебя не вижу в последнее время.

- I’m up to my ears with work. \ Я по уши в работе.

2. –  Elliot, darling! Where have you been? New-York is so boring without you. \ Эллиот, дорогой! Где же ты пропадал? В Нью-Йорке так скучно без тебя!

- I’m up to my ears with my new book. \ Я по уши занят своей новой книгой.

(диалог из фильма Bedazzled \ Ослепленный Желаниями)

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>